Назад

Нужно ли знать иврит для изучения Каббалы?

Многие, кому интересна древняя эзотерическая система, известная как Каббала, задаются вопросом: нужно ли (и насколько) знать еврейский язык для ее постижения? Не секрет, что вне зависимости от ее истинного происхождения (на этот счет ведется немало споров), Каббала веками развивалась в среде еврейских общин, а основные книги каббалистической традиции написаны на иврите (некоторые – на арамейском, о чем расскажем далее).

С другой стороны, за последние столетия появилось немало литературы, излагающей концепции и модели Каббалы на европейских языках. Многие книги уже переведены и на русский. Постараемся разобраться в ситуации и ответить на поставленный вопрос: нужно ли желающему изучать Каббалу владеть ивритом и, если да – в какой степени?

Литература Каббалы

Среди каббалистических книг можно выделить три основных категории:

1) Первоисточники. Это книги, которые имеют за собой репутацию переданных через поколения напрямую от древних мудрецов и пророков и содержащих аутентичное откровение Каббалы.

2) Авторские книги, написанные известными учеными-каббалистами разных поколений. Их в свою очередь можно условно тоже разделить на две группы:

   а) Сочинения, излагающие предмет Каббалы языком автора в том виде, как он усвоил его. Как правило, такие книги более систематичны по своей структуре, чем первоисточники (во многом ради систематизации материала они и были написаны)

   б) Комментарии к первоисточникам, написанные для того, чтобы облегчить изучающему проникновение в их суть.

Вдобавок, в качестве отдельной категории стоит упомянуть книги по западному оккультизму и церемониальной магии, имеющие Каббалу в качестве своей философской базы. Большинство из них написаны не на иврите и сегодня существуют в переводах на множество языков, однако определенное ядро еврейской лексики в них неизбежно присутствует.

Первоисточники Каббалы

Первой книгой, традиционно относимой к этой категории, является Сефер Ецира (Книга Формирования). Это краткий трактат, поделенный на шесть глав и описывающий этапы творения и то, какую роль сфирот и буквы алфавита играли в создании различных явлений мира. Несмотря на туманность этой книги, ее роль не только в еврейской традиции, но и в мировой эзотерике трудно переоценить: количество комментариев к ней огромно, и многие духовные школы опираются на нее как на центральный стержень своей системы[1].

Сефер Ецира была написана на иврите. Словарь этой книги скромен по размеру, как и сам ее текст. Она переводилась множество раз на другие языки. Еще в XVI веке был сделан латинский перевод, за которым последовали и другие. На русский она переводилась неоднократно, в частности один из переводов сделан мной (ознакомиться с ним можно здесь).

Особенность Сефер Ецира в том, что ее стиль изложения предельно лаконичен. Без комментариев она оставляет мало шансов для читателя проникнуть в суть. Краткость ее содержания, казалось бы, существенно облегчает задачу переводчика, но в то же время от него требуется предельное внимание и точность, поскольку именно в таком сжатом и насыщенном смыслами тексте даже одно неверное слово может сильно исказить смысл.

Другим первоисточником Каббалы является Сефер а-Баир (Книга Яркого Света), построенная в виде диалога древних мудрецов Израиля. Они затрагивают темы сотворения мира и души человека, рассказывают об ангелах, дают эзотерический взгляд на некоторые еврейские ритуальные практики и развивают многие понятия, пришедшие из Сефер Ецира (сфирот, буквы, 32 пути мудрости, ребра куба и т. д.)

Сефер а-Баир, по-видимому, сыграла важную роль на раннем этапе становления средневековой Каббалы, однако впоследствии эту книгу упоминали редко. Ее нельзя причислить к основному корпусу литературы, которым необходимо овладеть, чтобы разбираться в Каббале. Тем не менее, можно указать на нее желающим более четко отследить развитие ключевых понятий Каббалы и восстановить непрерывность каббалистической мысли в ее развитии.

Главным же первоисточником Каббалы по праву можно считать Сефер а-Зоар (Книгу Сияния). Она написана на арамейском языке, и ей необходимо уделить особое внимание.

Арамейский язык

Если кто-то думает, что евреи на протяжении тысячелетий своей истории писали свои духовные книги исключительно на иврите, он сильно ошибается. В ходу были и другие языки.

В средние века ряд авторов использовал для этих целей арабский язык, поскольку крупные еврейские общины в то время располагались на территориях, захваченных исламом. Однако, как правило, на арабском возникала философская литература, но никак не каббалистическая. В качестве ярких примеров можно привести труды Саадии Гаона или Рамбама (Маймонида). Вероятно, это связано с тем, что арабы активно занимались переводом произведений греческих ученых, и те из еврейских раввинов, кто проявил интерес к этому направлению, сами учились по этим арабским переводам.

Для ашкеназских евреев основным разговорным языком был идиш. Но этот язык обычно не использовался для «высоких» предметов. На нем писались книги на более светские темы или краткие облегченные пособия для изучения законов иудаизма детьми и малообразованными слоями общества.

Что же касается Каббалы, для нее оказался важен арамейский язык. Это один из семитских языков Ближнего Востока, существовавший с древних времен бок о бок с еврейским. Он встречается в отдельных книгах Танаха (например, в книгах Даниэля и Эзры). На нем написаны Вавилонский и Иерусалимский Талмуды. Он также применялся для ранних переводов Торы, самым известным из которых считается Таргум Онкелоса.

Арамейский язык Зоара был научно исследован лишь в XX веке, что в дополнение к остальным аргументам послужило выводу о позднем составлении этой книги. Согласно Гершому Шолему, посвятившему многие годы этому вопросу, язык Зоара представляет искусственный диалект арамейского, разработанный на основе сочетания диалектов Вавилонского Талмуда и Таргума Онкелоса.

В каббалистических ешивах или в частных группах в рамках иудаизма, где изучают Зоар, как правило, языку не уделяется столь пристального научного внимания. На сегодняшний день нет каких-либо курсов или школ, где преподается арамейский. Изучающие Зоар опираются на современные комментарии к нему, которые включают также и его перевод на иврит. Два наиболее известных и популярных комментария такого рода – это «Сулам» (рав Йеуда Ашлаг) и «Маток ми-Дваш» (рав Даниэль Приш).

Зоар содержит немало отдельных слов или словосочетаний, точный перевод которых неизвестен. Различные комментаторы имеют к этим словам собственный подход, и изучающему обычно ничего не остается, как полагаться на мнение авторитетов. Однако в целом изучение Зоара с комментариями довольно быстро формирует привычку мысленно переводить арамейский, и уже очень скоро ученик оказывается способен идти дальше по тексту книги самостоятельно, почти не заглядывая ни в какие вспомогательные материалы.

Поздняя Каббала

Начиная с XVI века, в Каббале происходит значительная систематизация и структуризация. С одной стороны, этому послужил труд рава Моше Кордоверо «Пардес Римоним» (Гранатовый Сад), который резюмирует и излагает по разделам все, что донесла каббалистическая традиция. С другой стороны, в это же время новый этап начинается благодаря учению рава Ицхака Лурии (Ари). Его система (ее принято называть «лурианской» по имени автора) описывает мироздание как огромный «механизм», состоящий из множества духовных ступеней, взаимодействующих между собой. Именно лурианская модель послужила основой для каббалистов последующих столетий.

Все каббалистические книги – как средневековые, написанные после публикации Зоара, так и более поздние, излагающие или развивающие лурианскую Каббалу – написаны на иврите. Книги лурианской Каббалы оперируют относительно небольшим словарным запасом. Их стиль одновременно образный и в то же время строгий и техничный. Образность, в основном, связана с телом человека, которое рассматривается как «микрокосм» (аналог устройства мира). Каббалистические парцуфы (ипостаси или проявления Бога) также описываются по подобию с телом человека.

Процессы, которые рассматривает лурианская Каббала, достаточно однообразны и воспроизводятся в силу аналогии от мира к миру и от парцуфа к парцуфу. Вследствие этого, читая книги Хаима Виталя (ближайшего ученика Ари) или последующих каббалистов, мы вновь и вновь сталкиваемся с близким набором ключевых понятий. Повсюду можно встретить одни и те же глаголы, такие как «распространяется», «светит», «протягивается», «ударяет», «облачается» и т. д.

Особенности переводов

Сефер Ецира, как уже отмечалось, многократно переводилась на различные языки, включая и русский. Зоар также не раз пытались переводить. Как правило, такие переводы не охватывают весь текст этой книги целиком, а ограничиваются лишь отдельными ее частями, которые инициатору перевода показались особенно важными или интересными. Поскольку стремления проникнуть под покровы этого глубокого мистического шедевра не ослабевают с течением времени, неточности и ошибки прошлых переводов подталкивают знатоков предпринимать новые попытки в этом направлении.

Предложить однозначно правильный и исчерпывающий перевод Зоара едва ли возможно в силу многозначности используемых в нем выражений. Часто автор Зоара намеренно использует такие выражения, которые помимо своего более очевидного поверхностного смысла содержат дополнительную глубину. Все это невозможно передать при переводе, разве что путем громоздких примечаний, которые каждый раз будут «разжевывать» читателю то, что он упускает в силу незнания языка оригинала.

Еще сложнее дело обстоит с книгами лурианской Каббалы. Серьезных попыток к их переводу практически не предпринималось, и причиной тому служит их чрезвычайная терминологическая насыщенность. Несмотря на то, что, как уже говорилось, общий лексикон этих книг не столь обширен, большинство слов в них представляют собой технические термины, которым трудно подобрать достойный аналог в других языках. Это подвигло некоторых переводчиков фактически отказаться от полноценного перевода и вместо этого заменять первоначальные выражения их транслитерацией. Особенно это характерно для школ последователей Бааль Сулама (уже упомянутого выше рава Йеуды Ашлага, написавшего также обширные комментарии к лурианской Каббале). Читая эти переводы на русском языке, мы постоянно натыкаемся на такие слова как «масах», «зивуг», «битуш», «исталкут», «итпаштут», «ор яшар», «ор хозер» и т. д. Фактически вместо того, чтобы давать перевод, нам предлагают запомнить произношение этих слов и использовать их в качестве непереводимых терминов, смысл которых проясняется лишь по мере углубления в текст (или по мере обретения личного духовного опыта, который эти термины призваны передавать).

Другими трудностями для перевода является обилие сокращений и выражение чисел словами и буквосочетаниями (по принципу гематрии). Все это ставит переводчика перед трудным выбором: ему приходится формулировать определенную «стратегию» передачи смысла исходного текста и последовательно ее придерживаться на протяжении всей работы. Любая из выбранных стратегий чревата определенными изъянами, которые не позволят поставить полученный продукт на один уровень с оригиналом.

Иврит в оккультизме

Как известно, Каббала послужила идейной базой для школ западной эзотерики. Заимствованные из нее имена Бога и ангелов встречаются в средневековых гримуарах (магических книгах), у философов и мистиков Ренессанса. В определенной степени она присутствует в Масонстве и Розенкрейцерских орденах, в Мартинизме, в Телеме и различных прочих инициатических обществах. Некоторые такие общества целиком создавались именно для углубленного изучения Каббалы (примером может послужить «Каббалистический Орден Креста+Розы» Станисласа де-Гуайта, 1887).

Модель мироздания, предлагаемая Каббалой, отражена в структуре Таро, и наиболее значимые колоды создавались в соответствии с этим знанием (в том числе наиболее распространенные колоды Уэйта и Кроули).

В этой связи также возникает вопрос: насколько ученику требуется знание иврита для освоения оккультизма?

Перечислим понятия и темы из Каббалы, с которыми изучающий неизбежно столкнется в этом начинании:

  1. Десять сфирот. Их названия, как правило, не переводятся и используются эзотерических системах в качестве терминов.
  2. Еврейские буквы. Они являются самостоятельными элементами, с которыми связаны различные толкования, богатый символизм и цепочки аналогий.
  3. Названия частей души. Душа человека в Каббале рассматривается состоящей из пяти уровней, которые называются Нефеш, Руах, Нешама, Хая и Ехида. Эти же слова используются в оккультных школах.
  4. Названия парцуфов. Основные парцуфы – Арих Анпин (Большой Лик), Зеир Анпин (Малый Лик), Аба (Отец), Има (Мать) – описаны в центральных частях Зоара (Идра Раба, Идра Зута). Эти названия используются в наиболее высоких областях оккультного знания, передающих устройство духовного мира.
  5. Каббалистические миры. Как известно, Каббала рассматривает мироздание иерархически – как состоящее из целой лестницы миров. У каждого из них есть свое название. Они используются в оккультизме и приблизительно соответствуют более широко известным представлениям об эфирном, астральном, ментальном планах и т. п.
  6. Имена Бога. Практически вся классическая церемониальная магия построена на произношении имен Бога для призывания божественных сил или заклинания демонов и низших духов. Сферы влияния, относящиеся к каждому имени, определяются схемами Каббалы.
  7. Имена ангелов. Ангелы также распределяются по мирам и по сфирот. В оккультизме их имена используются наряду с божественными для грамотного проведения ритуала, а также для создания талисманов, пентаклей и различных ритуальных инструментов.
  8. Планеты и знаки Зодиака. В некоторых эзотерических системах берутся их еврейские названия, в основном для работы с астрологическими силами.
  9. Имена библейских персонажей. Как правило, они играют символическую роль и используются либо в ритуалах, либо для обозначения абстрактных сил и качеств.
  10. Прочие названия. Эта последняя категория включает все, что не попадает в предыдущие. В оккультных системах мы можем встретить еврейские названия сторон горизонта (восток, запад, север, юг), названия четырех рек, вытекающих из рая, как это описано в начале книги Берешит[2], названия колонн иерусалимского храма и прочих его структурных элементов[3] и т. д. Сюда же входит ряд концептуальных понятий на иврите – таких как «тикун» (исправление), «клипот» (скорлупы или силы нечистоты) и т. д. Эти сведения используются не везде и не всеми, но при углубленном освоении оккультизма ученик непременно с ними встретится.

Изучение иврита

После всего проделанного анализа можно, наконец, вернуться к первоначально заданному вопросу и дать на него внятный ответ.

Необходимость изучать иврит зависит от того, насколько глубоко ученик намерен проникнуть в суть Каббалы. Для использования элементов Каббалы в различных духовных практиках серьезного овладения языком не потребуется. С другой стороны, самостоятельная работа с каббалистической литературой делает знание языка крайне желательным даже в условиях существования переводов. Для тех же, кто намерен не только изучать материал, но и самому «иметь право голоса» – делать открытия в Каббале и развивать учение, обойтись без иврита просто немыслимо.

Таким образом, можно разделить задачу на несколько уровней:

  1. Базовый курс «Каббалистический иврит». В его рамках ученик запомнит около 100-150 слов, узнает их корни и смысловые оттенки, что поможет ему лучше понимать, с чем он имеет дело, когда использует их. Он научится правильно писать и произносить эти слова. Сюда войдет все, что было указано в перечне из 10 пунктов в разделе «Иврит и оккультизм».
  2. Продвинутый курс, который позволит ученику самостоятельно читать относительно простые, технические тексты, излагающие модели Каббалы. Главным образом, это обучение ориентировано на лурианскую Каббалу, ограниченный лексикон которой делает эту задачу выполнимой за небольшой период времени.
  3. Экспертный курс, включающий все богатство языка и позволяющий читать любые книги еврейской традиции и видеть их взаимосвязи. В него также должен войти и арамейский язык Зоара и прочих произведений. Трудно назвать это обучение «курсом» в строгом смысле слова, поскольку оно может растянуться на неограниченное время и будет сильно зависеть от личных способностей обучающегося.

Каббалистический иврит и светский иврит

Ни для кого не секрет, что с момента создания современного Израиля его государственным языком стал иврит. Этот язык сохранил большинство слов, присутствующих в иврите, начиная с древних времен и на протяжении всех исторических эпох. Вдобавок, он в огромной степени был обогащен заимствованиями из других языков – особенно в части современных научных и технических понятий. В нем развился собственный сленг и различные специализированные жаргоны.

Для современного израильтянина оригинальная каббалистическая литература гораздо доступнее, чем для человека иной культуры. Однако на этом пути израильтянин также столкнется с немалыми для себя трудностями. Знания современного иврита не будет достаточно, чтобы работать с этими книгами (даже если обойти стороной арамейский), поскольку многие понятия имеют в Каббале собственную смысловую окраску. К тому же, можно перечислить целый ряд грамматических форм, которые постоянно используются классиками Каббалы и начисто отсутствуют в современном иврите. Одним из примеров может быть использование буквы Нун на конце множественной формы слов (מקריבין, מסובין, ממתינין), что было характерно еще для языка Мишны. Другой пример – постоянное использование глагольной формы «нитпаэль» (נתפעל, נתפשט, נסתלק), которое также отсутствует в современном иврите.

Это важно понимать тем, кто собирается изучать иврит в ульпане или на курсах по подготовке к репатриации в Израиль. Такой иврит может значительно облегчить вам общение в израильском обществе, но вы будете все еще далеки от работы с каббалистическими книгами. Для овладения Каббалой требуется более специализированное освоение языка.

Примечания

[1] Подробнее об этой книге можно прочесть в моей статье «Сефер Ецира в Каббале и западном эзотеризме».

[2] Например, в магической практике ордена «Золотая Заря» каждый адепт должен был собственноручно изготовить магические инструменты, посвященные четырем стихиям – Земле, Воздуху, Воде и Огню. На каждом из них на иврите необходимо нанести названия одной из сторон горизонта и одной из райских рек.

[3] Эти названия особенно важны в Масонстве. А поскольку учредители различных магических орденов сами были масонами высших степеней и использовали масонские наработки для создания своих посвятительных церемоний, мы вновь сталкиваемся у них с этими названиями на иврите. В Таро колонны храма Яхин и Боаз представлены на карте «Верховная Жрица». О связи Каббалы и иврита с Масонством смотрите также мою статью «От Каббалы к вольным каменщикам».

    1 Комментарий

  1. Тогда, 13 лет назад, я не знал, что такое Каббала и о чем она учит. Но с годами мой опыт общения с последователями этого учения расширился, и я разобрал для себя многие аспекты данного учения. Давайте попробуем ответить на некоторые вопросы по порядку. Каббалисты учат, что человек способен познавать мир, его устройство и самого Творца через учение Каббалы и через расширение нашего сознания.

Оставьте ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

три × 1 =